
Разделы сайта
- Новости
- Визы
- Work and Travel USA
- Авиабилеты
- Отдел переводов
- Стажировки
- Фото со скидкой
- ISIC, ITIC, IYTC
Опрос
Мы в Twitter
Отдел переводов
Если вам необходим письменный перевод для предоставления текста иностранным партнерам, и его соответствие современным реалиям языка, то как минимум, речь идет о простом понимании друг друга.
Что же говорить о настолько сложном процессе, как письменный перевод на английский язык!
В этом случае, от переводчика требуется полное понимание и опыт работы именно с вашей тематикой перевода. Необходимы знания о культуре языка (что очень сложно без опыта общения с носителями языка и жизни в англоговорящих странах).
Особым направлением переводческой деятельности является технический перевод. Этот вид перевода всегда самый трудный.
Чтобы вы поняли, почему, мы выделили несколько моментов этого процесса:
Лингвистическое образование является гуманитарным, а не техническим.
Заставить обычного переводчика понять что, как и почему переводится в тексте, связанном например, с технологией машиностроения, порой просто невозможно. Поэтому, зачастую, вам приходиться прибегать к другим способам, неизбежно снижая качество перевода . Например, технический перевод делает специалист в своей области со средним знанием языка, а переводчик уже правит только грамматическую составляющую текста.
Если вы не хотите идти на компромиссы, к вашим услугам, технические переводчики с высшим специальным образованием именно в сфере технического перевода. Благодаря этому, технический перевод станет действительно качественным и приобретет свою законченность – вам не придется дополнительно над ним работать. Кроме того, технические переводчики универсальны и достаточно легко справляются с переводческими задачами в других сферах (экономика, гуманитарные науки и др.).
Для ускорения работы над крупным переводом, обычно используется группа переводчиков. При этом особую важность приобретает сохранение единства терминологии всего текста и его смысловая целостность.
Все это, вам готовы предоставить наши специалисты, имеющие высшее техническое образование и образование в области технических переводов. Все они имели опыт работы в англоговорящих странах, что делает тексты максимально приближенными к современному языку.
Стоимость письменного перевода одной страницы текста (1800 печатных знаков без пробелов 14 шрифт Times New Roman) составляет:
с английского языка на русский – 320 р.*
с русского языка на английский – 350 р.*
Стоимость услуг устного перевода и сопровождения обговаривается индвидуально в зависимости от программы (от 150 р./час).
*Стоимость письменного перевода зависит от:
- срочности (мы стараемся не применять наценки за срочность, но в некоторых случаях стоимость «горящего» заказа может быть увеличена);
- объема работы;
