Cтуденческий портал Ижевска » Отдел переводов http://izhstudent.ru Fri, 28 Jun 2013 08:22:49 +0000 en hourly 1 http://wordpress.org?v=3.2.1 «Любой, кто поступает за рубеж, должен знать английский язык…» http://izhstudent.ru/lyuboj-kto-postupaet-za-rubezh-dolzhen-znat-anglijskij-yazyk.html http://izhstudent.ru/lyuboj-kto-postupaet-za-rubezh-dolzhen-znat-anglijskij-yazyk.html#comments Fri, 01 Feb 2013 05:07:50 +0000 admin http://izhstudent.ru?p=1487 Английский язык уже давно завоевал себе звание международного, интернационального и так далее. Нам постоянно то и дело говорят о необходимости изучения этого языка, о его значимости в международных отношениях… Вместе с тем, есть несколько интересных фактов, о которых важно знать любому абитуриенты и тому, кто собирается поступать за пределы своей страны. Какие же тайны в себе «прячет» английский язык?
Первое. Самый распространенный, как оказывается, не самый распространенный? Вопреки стереотипам, английский – не самый популярный в мире! (если смотреть по количеству носителей). Этот язык является только третьим по счету после китайского (на нем разговаривает большая часть населения всего мира), а также …. Испанского!
Второе. Словарный состав. У английского языка он по праву является самым богатым (примерно 800 тыс. слов). А вы говорите: «Велик да богат язык русский!» кроме этого, в английском языке содержится больше всего синонимов.
Третье. Что первее: яблоко или золото? Наиболее древними из используемых сегодня слов в английском считаются следующие слова: apple (или же яблоко), bad (плохой), gold (золото), а также tin (олово). Предположительно, этим терминам примерно 14 тыс. лет.
Четвертое. Какая буква английского алфавита используется чаще всего? Исследования показали, что «E» при чистописании и разговорах задействуется чаще всего. Чего нельзя сказать о «Q». Эта буква претендует на звание самой редкой.
Пятое. Самое длинное и самое короткое. Обычно мы привыкли к тому, что слова в английском языке довольно короткие. Но есть одно исключение. Самое длинное слово состоит из 45 букв. Где бы вы думали оно используется? Само собой, в сфере медицины! Столь длинным названием именуется болезнь дыхательных путей. Если хотите знать точно, то заболевание звучит как «pneumonoultramicroscopicsilicovolcanokoniosis».
Шестое. Неудавшиеся стихоплеты. Поэты, которые писали на английском языке, славятся своей изящностью слога и рифмы. Но есть в языке такие слова, которые не стоит использовать в стихах. Почему? Да все потому, что к ним невозможно вообще подобрать рифму! «Отшельниками» оказались такие слова: month (или же месяц), silver (серебро), orange (апельсин) и purple (сиреневый).
Вот, пожалуй, и все интересные факты. А, к слову, первым на Луне произнесенным словом стало… «OK».

]]>
http://izhstudent.ru/lyuboj-kto-postupaet-za-rubezh-dolzhen-znat-anglijskij-yazyk.html/feed 0
Отдел переводов http://izhstudent.ru/otdel-perevodov.html http://izhstudent.ru/otdel-perevodov.html#comments Sun, 30 Oct 2011 10:42:10 +0000 admin http://izhstudent.ru?p=44 Если вам необходим письменный перевод для предоставления текста иностранным партнерам, и его соответствие современным реалиям языка, то как минимум, речь идет о простом понимании друг друга.

Что же говорить о настолько сложном процессе, как письменный перевод на английский язык!
В этом случае, от переводчика требуется полное понимание и опыт работы именно с вашей тематикой перевода. Необходимы знания о культуре языка (что очень сложно без опыта общения с носителями языка и жизни в англоговорящих странах).

Особым направлением переводческой деятельности является технический перевод. Этот вид перевода всегда самый трудный.

Чтобы вы поняли, почему, мы выделили несколько моментов этого процесса:

Лингвистическое образование является гуманитарным, а не техническим.

Заставить обычного переводчика понять что, как и почему переводится в тексте, связанном например, с технологией машиностроения, порой просто невозможно. Поэтому, зачастую, вам приходиться прибегать к другим способам, неизбежно снижая качество перевода . Например, технический перевод делает специалист в своей области со средним знанием языка, а переводчик уже правит только грамматическую составляющую текста.

Если вы не хотите идти на компромиссы, к вашим услугам, технические переводчики с высшим специальным образованием именно в сфере технического перевода. Благодаря этому, технический перевод станет действительно качественным и приобретет свою законченность – вам не придется дополнительно над ним работать. Кроме того, технические переводчики универсальны и достаточно легко справляются с переводческими задачами в других сферах (экономика, гуманитарные науки и др.).

Для ускорения работы над крупным переводом, обычно используется группа переводчиков. При этом особую важность приобретает сохранение единства терминологии всего текста и его смысловая целостность.

Все это, вам готовы предоставить наши специалисты, имеющие высшее техническое образование и образование в области технических переводов. Все они имели опыт работы в англоговорящих странах, что делает тексты максимально приближенными к современному языку.

Стоимость письменного перевода одной страницы текста (1800 печатных знаков без пробелов 14 шрифт Times New Roman) составляет:
с английского языка на русский – 320 р.*
с русского языка на английский – 350 р.*

Стоимость услуг устного перевода и сопровождения обговаривается индвидуально в зависимости от программы (от 150 р./час).

*Стоимость письменного перевода зависит от:
- срочности (мы стараемся не применять наценки за срочность, но в некоторых случаях стоимость «горящего» заказа может быть увеличена);
- объема работы;

]]>
http://izhstudent.ru/otdel-perevodov.html/feed 0